pipin

英語の記事や洋楽の翻訳したり日記書いたり。翻訳を勉強しています。

引かず足さず

引かず足さずを心掛けて翻訳していたんだけど、なんか放任主義で読みにくいまま訳していることに気が付いた

 

説明訳にするとバカにしていると思われるだろうし、ありのままを心掛けると無味乾燥で分かりにくいといわれるだろうし

そのバランス感覚はかなり難しいぞ