pipin

英語の記事や洋楽の翻訳したり日記書いたり。翻訳を勉強しています。

BEN-Michael jackson

https://www.youtube.com/watch?v=q5Ym0ZpYfM4

 

ベン、僕たちはもう探さなくていいんだ
二人とも探し物が見つかったじゃないか
自分だけの友達がいる
もう一人じゃない
友達の君に伝えたい
僕たちは友達だ

ベン、君はあちこち走り回っていたね
自分は必要とされていないと感じて君は過去を振り返って
手に入れたものが気に入らないとしても
気づくべきなんだ
君には帰る場所があるって

僕はいつも「僕」と言っていたけれど
今は「僕たち」だベン、大勢の人が君を嫌うかもしれない
僕はそんな人達の言葉を無視するよ
彼らは僕と価値観が違うんだ
彼らが君を振り返るといいな
きっと考え直してくれるさ
彼らにもベンみたいな友達がいるといいのにね

 

 

GLEEでこの曲が使われてて訳したけれど、気が立っていたから「無視する」と強い言葉を使ってしまい、クオリティが落ちたと思う

余裕がなくなったり不安定になるとすぐクオリティに反映されるから、文芸翻訳は難しいと思った